Исход 25:9 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Сделай это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Это место Моего пребывания — Скинию и всё, что в ней, — сделайте в полном соответствии с тем образцом, что Я теперь покажу тебе. Восточный Перевод Сделай это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Сделай это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу. Святая Библия: Современный перевод Я покажу тебе, как должен выглядеть священный шатёр и всё в нём. Построй всё в точности так, как Я показываю тебе. Синодальный перевод всё [сделайте], как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте. Новый русский перевод Сделайте это жилище и всё, что в нем по образцу, который Я тебе покажу. |
Так была завершена работа над священным шатром – шатром встречи. Исраильтяне сделали всё точно так, как Вечный повелел Мусе.
Муса осмотрел их работу и увидел, что они сделали её точно так, как повелел Вечный. И Муса благословил их.
Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут её в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.
У наших отцов в пустыне был шатёр со свидетельствами священного соглашения. Этот шатёр был сделан согласно указанию Аллаха соорудить его по образцу, который увидел Муса.
Они совершают служение в святилище, которое служит лишь подобием и тенью небесного. Поэтому Муса, перед тем как строить священный шатёр, был предупреждён: «Смотри, – сказал Аллах, – сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе».
Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом; это отделение называлось «Святое».
В этом заключён пример и для настоящего времени: дары и жертвы не в состоянии очистить совесть поклоняющегося Аллаху.