Исаия 44:27 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто говорит водной бездне: «Высохни! Я иссушу твои реки»; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Прикажу Я бездне моря — и она пересохнет, повелю рекам — иссякнут они. Восточный Перевод Кто говорит водной бездне: «Высохни! Я иссушу твои реки»; Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто говорит водной бездне: «Высохни! Я иссушу твои реки»; Святая Библия: Современный перевод Господь глубоким водам говорит: «Сухими станьте! Я ваши воды иссушу!» Синодальный перевод Который бездне говорит: «иссохни!» и реки твои Я иссушу, Новый русский перевод Я — Тот, Кто говорит водной бездне: „Высохни — Я иссушу твои реки“. |
Муса простёр руку над морем, а Вечный всю ночь отгонял море сильным восточным ветром и превратил его в сушу. Воды разделились,
Почему, когда Я приходил, никого не было? Почему, когда Я звал, никто не ответил? Разве Моя рука стала коротка, чтобы давать вам искупление? Разве мало у Меня силы, чтобы вас избавлять? Одним лишь укором иссушаю Я море и пустыней делаю реки; рыба в них гниёт без воды и умирает от жажды.
Я – Вечный, твой Бог, возмущающий море так, что волны его ревут; имя Моё – Вечный, Повелитель Сил.
Тот, Чья могучая рука всегда была с Мусой, Кто разделил перед ними воды, чтобы добыть Себе вечную славу,
Засуха поразит его реки: они пересохнут. Ведь это – земля истуканов, где люди лишились рассудка от идолов-страшилищ.
Поэтому так говорит Вечный: – Я заступлюсь за вас и отомщу за вас. Я осушу вавилонские реки и иссушу его источники.
Они перейдут через море бед, и смирится бурное море, и все глубины реки Нил иссохнут. Гордость Ассирии будет унижена, и лишится Египет скипетра.
Шестой ангел вылил содержимое своей чаши в великую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока.