Тогда люди спросили меня: – Не скажешь ли, какое значение имеет для нас то, что ты не скорбишь?
От Иоанна 13:12 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Окончив мыть ученикам ноги, Иса снова оделся и, возвратившись, возлёг на Своём месте за столом. – Вы понимаете, что Я сделал для вас? – спросил Он их. – Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вымыв им ноги, Иисус оделся и вернулся к столу: «Понимаете ли вы, что Я сделал для вас? — спросил Он их. — Восточный Перевод Окончив мыть ученикам ноги, Иса снова оделся и, возвратившись, возлёг на Своём месте за столом. – Вы понимаете, что Я сделал для вас? – спросил Он их. – Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Окончив мыть ученикам ноги, Исо снова оделся и, возвратившись, возлёг на Своём месте за столом. – Вы понимаете, что Я сделал для вас? – спросил Он их. – перевод Еп. Кассиана Когда же Он умыл их ноги и взял одежду Свою и возлег снова, Он сказал им: знаете ли, что Я сделал вам? Библия на церковнославянском языке Егда же умы ноги их, прият ризы своя, возлег паки, рече им: весте ли, что сотворих вам? Святая Библия: Современный перевод После того как Иисус омыл им ноги, Он снова надел верхнюю одежду, вернулся на Своё место за столом и сказал ученикам: «Понимаете ли вы, что Я сделал для вас? |
Тогда люди спросили меня: – Не скажешь ли, какое значение имеет для нас то, что ты не скорбишь?
– Езекиил будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я – Владыка Вечный.
Потом Иса спросил: – Неужели и вы не поняли эту притчу? Как же вы тогда вообще сможете понимать притчи?
Ведь кто важнее: тот, кто возлежит за столом, или тот, кто прислуживает? Разве не тот, кто возлежит? Я же среди вас как слуга.