Не вмени нам грехов наших предков; пусть милость Твоя поспешит к нам навстречу, потому что мы в полном отчаянии.
Иеремия 5:23 - Восточный перевод версия с «Аллахом» А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова У народа же этого сердце упрямое и мятежное, отвернулись от Меня и пошли своим путем. Восточный Перевод А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь. Святая Библия: Современный перевод Но люди Иудеи одержимы упрямством, они вечно пытаются отвернуться от Меня. Они, повернувшись ко Мне спиною, оставили Меня и прочь ушли. Синодальный перевод А у народа сего сердце буйное и мятежное; они отступили и пошли; Новый русский перевод А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь. |
Не вмени нам грехов наших предков; пусть милость Твоя поспешит к нам навстречу, потому что мы в полном отчаянии.
Скажите народам: «Вечный правит!» Мир стоит твёрдо и не поколеблется; Вечный будет судить народы справедливо.
Они окружат Иерусалим, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Вечный. –
Пойду я к знатным, поговорю с ними; уж они-то знают путь Вечного и Закон своего Бога». Но и они разбили ярмо и разорвали Его оковы.
Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
Если у кого-нибудь сын упрямый и непокорный, который не слушается ни отца, ни матери и не повинуется им, хотя они и наказывают его,
Я ведь знаю, как вы мятежны и упрямы. Если вы мятежны перед Вечным, пока я ещё жив и с вами, то что же будет после моей смерти!
Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным, и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.