Но кто-то натянул лук и случайно ранил царя Исраила, так что стрела попала в щель между доспехами. Царь сказал своему колесничему: – Разворачивайся и вывези меня из боя. Я ранен.
Псалтирь 64:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Силою Своей Ты горы держишь неколебимыми, являя могущество Свое. Восточный Перевод Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом. Святая Библия: Современный перевод Ты горы сотворил; могущество Твоё проявляется во всём, что окружает нас. Синодальный перевод поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом, Новый русский перевод Силой Своей утвердил Ты горы; Ты препоясан могуществом. |
Но кто-то натянул лук и случайно ранил царя Исраила, так что стрела попала в щель между доспехами. Царь сказал своему колесничему: – Разворачивайся и вывези меня из боя. Я ранен.
и от сознательных грехов удержи Своего раба; не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха.
Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
Это и есть то зло, что происходит повсюду под солнцем: одна участь ожидает всех! Сердца людей полны зла и безумия, пока они живы, а после они отходят к умершим.
то станет для вас этот грех точно высокая стена, что трескается, клонится и рушится внезапно, в одно мгновение.
Я напою Мои стрелы кровью, а Мой меч будет пожирать плоть, кровь павших и пленных, головы вражеских вождей“.