Псалтирь 37:21 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Злом воздают мне за добро, враждуют со мною за то, что добру я следую. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они платят мне злом за добро, поносят меня за то, что пытался я делать добро им. Восточный Перевод Злом воздают мне за добро, враждуют со мною за то, что добру я следую. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Злом воздают мне за добро, враждуют со мною за то, что добру я следую. Святая Библия: Современный перевод и злом за добро мне воздают. В помыслах моих лишь добрые поступки, поэтому враги ещё усерднее нападают на меня. Синодальный перевод и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру. Новый русский перевод Злом воздают мне за добро, враждуют со мною за то, что добру я следую. |
Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям.
Во всём, что бы я ни делал, я показывал вам пример того, что, так трудясь, мы должны помогать слабым, помня слова Повелителя Исы: «Больше благословения в том, чтобы давать, чем принимать».
Вам известна благодать нашего Повелителя Исы аль-Масиха. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми.
Вечный откроет тебе небеса, свою богатую сокровищницу, чтобы посылать дождь в срок на твою землю и благословлять всякое дело твоих рук. Ты будешь давать взаймы многим народам, а занимать не будешь ни у кого.
Аллах не может быть несправедлив. Он не забудет ни ваших трудов, ни вашей любви к Нему, которую вы проявили и продолжаете проявлять, служа Его святому народу.