Псалтирь 130:1 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Вечный, не возгордилось моё сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Песнь восхождения Псалом Давида Освободился я от гордыни в сердце моем, Господи, и от надменности в очах моих. Не стремлюсь более к величию или к тому, что превосходит мое разумение. Восточный Перевод Вечный, не возгордилось моё сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вечный, не возгордилось моё сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами. Святая Библия: Современный перевод Господи, в сердце моём нет гордости, и нет надменности в глазах. Меня не беспокоит то, что не под силу мне понять. Синодальный перевод Господи! не надмевалось сердце мое и не возносились очи мои, и я не входил в великое и для меня недосягаемое. Новый русский перевод Господи, не возгордилось мое сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами. |
Если не Вечный созидает дом, то напрасно трудятся его строители. Если не Вечный охраняет город, то напрасно бодрствуют стражники.
Во время Своей земной жизни Иса громко, с воплем и со слезами молился Тому, Кто мог избавить Его от смерти, и Он был услышан за Своё благоговение перед Аллахом.