Иезекииль 4:10 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Пищу себе отмеряй по двадцать шекелей в день и ешь лишь в определенное время. Восточный Перевод Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время. Святая Библия: Современный перевод Тебе можно будет брать только по чаше муки для хлеба, который ты будешь есть время от времени в течение дня. Синодальный перевод И пищу твою, которою будешь питаться, ешь весом по двадцати сиклей в день; от времени до времени ешь это. Новый русский перевод Отвесь 20 шекелей пищи, чтобы съедать каждый день, и ешь ее в установленное время. |
и купил поле в Анатоте у моего двоюродного брата Ханамила, отвесив ему двести граммов серебра.
– Смертный, если страна согрешит против Меня отступничеством, то Я подниму на неё руку, чтобы уничтожить запасы пищи в ней, наслать на неё голод и погубить в ней людей и скот.
Потом Он сказал мне: – Смертный, Я уничтожу запасы пищи в Иерусалиме. Люди будут есть свою порцию хлеба в тревоге и пить свою порцию воды в ужасе,
Установленной мерой веса будет шекель. Один шекель равен двадцати герам, а шестьдесят шекелей равны одной мине.
Я лишу вас хлеба, и десять женщин будут печь хлеб в одном тандыре. Хлеб вам будут выдавать по весу; вы будете есть, но не наедитесь.