Второзаконие 33:22 - Восточный перевод версия с «Аллахом» О Дане он сказал: – Дан – львёнок, прыгающий с Башана. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Про Дана сказал Моисей: «Дан — это лев молодой, что нападает из Башана». Восточный Перевод О Дане он сказал: – Дан – львёнок, прыгающий с Башана. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) О Доне он сказал: – Дон – львёнок, прыгающий с Бошона. Святая Библия: Современный перевод И сказал Моисей о Дане: «Дан — молодой лев, выпрыгивающий из Васана». Синодальный перевод О Дане сказал: Дан молодой лев, который выбегает из Васана. Новый русский перевод О Дане он сказал: «Дан — львенок, прыгающий с Башана». |
и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детёнышей.
Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
они пошли и напали на Лаиш. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Лаише и назвали его Дан, в честь своего предка.
У одного человека из Цоры по имени Маноах из рода данитян жена была бесплодна и не имела детей.
Дух Вечного сошёл на него, и Самсон пошёл в Ашкелон, убил тридцать жителей города, забрал их пожитки и отдал их одежды тем, кто разгадал загадку. Кипя гневом, он ушёл в дом своего отца.
На Самсона сошёл Дух Вечного, и Самсон разорвал льва голыми руками, точно козлёнка. Но ни отцу, ни матери о сделанном он не рассказал.
Он бросился на них и жестоко расправился с ними. Потом он ушёл и укрылся в расселине Етамской скалы.
Самсон сказал: – Пусть я погибну вместе с филистимлянами! Он надавил изо всех своих сил, и храм рухнул на правителей и на народ, который в нём был. И при своей смерти он убил гораздо больше филистимлян, чем при жизни.
Данитяне, взяв то, что сделал Миха, а также его священнослужителя, пришли к Лаишу, к мирному и беспечному народу. Они предали их мечу и сожгли их город.