а сам ушёл в пустыню на расстояние в день пути. Он пришёл, сел под одиноким дроковым кустом и молился о смерти. – Довольно уже, Вечный, – говорил он, – забери мою жизнь, ведь я не лучше своих предков.
Иов 6:9 - Восточный перевод версия с «Аллахом» соизволил бы Аллах сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если б соизволил Бог уничтожить меня, протянул бы руку Свою — и умертвил меня! Восточный Перевод соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы! Святая Библия: Современный перевод Хотел бы я, чтоб Бог меня разбил, и, руку протянув, убил бы. Синодальный перевод О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня! Новый русский перевод соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы! |
а сам ушёл в пустыню на расстояние в день пути. Он пришёл, сел под одиноким дроковым кустом и молился о смерти. – Довольно уже, Вечный, – говорил он, – забери мою жизнь, ведь я не лучше своих предков.
Мой дом, как пастуший шатёр, снят с места и уносится от меня. Я скатал свою жизнь, как ткач – полотно; Он отрежет меня от станка. День и ночь Ты ведёшь меня к смерти!
В те дни люди будут искать смерти и не смогут её найти, они захотят умереть, но сама смерть убежит от них.