Скипетр не покинет Иуду, и потомки его всегда будут держать жезл правителей, пока не придёт Тот, Кому он принадлежит, Тот, Кому покорятся все народы.
Иов 27:19 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ляжет спать богачом, но не будет им более, откроет глаза — а ничего не осталось. Восточный Перевод Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего. Святая Библия: Современный перевод Богатым он ложится спать, но неимущим он проснётся, глаза откроет — всё пропало. Синодальный перевод ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот. Новый русский перевод Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего. |
Скипетр не покинет Иуду, и потомки его всегда будут держать жезл правителей, пока не придёт Тот, Кому он принадлежит, Тот, Кому покорятся все народы.
Бросишь взгляд на богатство – а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орёл, улетит в небеса.
Их раскидают под солнцем, луной и звёздами, которые они любили, которым служили и следовали, которые вопрошали и которым поклонялись. Их не соберут и не захоронят; они будут, как отбросы, валяться на земле.
– О, Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
У Него в руках лопата, которой Он будет провеивать зерно на току; Свою пшеницу Он соберёт в хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне.