Иов 22:24 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Если пылью сочтёшь ты золото, камнями речными – золото из Офира, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И золото почтешь за прах, сокровища из Офира — за камни речные! Восточный Перевод Если пылью сочтёшь ты золото, камнями речными – золото из Офира, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если пылью сочтёшь ты золото, камнями речными – золото из Офира, Святая Библия: Современный перевод и с золотом как с пылью будешь обращаться, и наравне с камнями будешь ты его ценить, Синодальный перевод и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков — золото Офирское. Новый русский перевод Если пылью сочтешь ты золото, камнями ущелий — золото из Офира, |
(А Хирамовы корабли, что привозили золото из Офира, привезли оттуда большое количество красного дерева и драгоценных камней.
Все чаши царя Сулеймана были золотыми, и вся домашняя утварь во дворце Ливанского леса была из чистого золота. Серебряного ничего не было, потому что серебро в дни Сулеймана не ценилось.
Иосафат построил флотилию торговых кораблей, чтобы плавать в Офир за золотом, но они так и не отплыли, потому что разбились в родном порту Эцион-Гевер.
Они отплыли в Офир и привезли оттуда пятнадцать тысяч сто двадцать килограммов золота, которое и доставили царю Сулейману.
Но бронзовый жертвенник, который сделал Бецалил, сын Ури, внук Хура, находился в Гаваоне перед священным шатром Вечного, поэтому Сулейман и все собравшиеся люди говорили там с Вечным.
(А люди Хирама и люди Сулеймана привозили золото из Офира. Ещё они привезли красное дерево и драгоценные камни.
В его правление серебро в Иерусалиме ценилось не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.