Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 10:4 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных? Разве смотришь Ты так же, как смотрят они?

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Разве глядишь Ты очами смертного? Разве взор Твой как у человека?

См. главу

Восточный Перевод

Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных? Разве смотришь Ты так же, как смотрят они?

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных? Разве смотришь Ты так же, как смотрят они?

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Господь, разве у Тебя человеческие глаза и Ты видишь так, как видит человек?

См. главу

Синодальный перевод

Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?

См. главу

Новый русский перевод

Разве плотские у Тебя глаза? Разве смотришь Ты, словно смертный смотрит?

См. главу
Другие переводы



Иов 10:4
7 Перекрёстные ссылки  

Он даёт им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.


ведь Он озирает края земли и видит всё, что под небесами.


Он смотрит на пути людей и видит каждый их шаг.


Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.


Иса же сказал им: – Вы умеете изображать себя праведными перед людьми, но Аллах знает ваши сердца. То, что ценят люди, – мерзость в глазах Аллаха.


Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь;


Но Вечный сказал Шемуилу: – Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Вечный смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Вечный смотрит на сердце.