а сам ушёл в пустыню на расстояние в день пути. Он пришёл, сел под одиноким дроковым кустом и молился о смерти. – Довольно уже, Вечный, – говорил он, – забери мою жизнь, ведь я не лучше своих предков.
Иов 10:1 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Опротивела мне жизнь моя, жалобам своим дам волю, горечь души моей изолью. Восточный Перевод Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души. Святая Библия: Современный перевод «Я ненавижу жизнь мою и потому не сдерживаю жалоб. Горечь переполняет меня, поэтому я буду говорить. Синодальный перевод Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей. Новый русский перевод Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, в горечи души буду говорить. |
а сам ушёл в пустыню на расстояние в день пути. Он пришёл, сел под одиноким дроковым кустом и молился о смерти. – Довольно уже, Вечный, – говорил он, – забери мою жизнь, ведь я не лучше своих предков.
Но что мне сказать? Как Он мне говорил, так и сделал. Буду в смирении проводить все мои годы, помня скорбь моей души.
Да, во благо была мне такая мука; Ты сохранил мою жизнь от гибельной пропасти, все мои грехи бросил Себе за спину.
Если Ты собираешься так обходиться со мной, то прошу, предай меня смерти прямо сейчас, если я нашёл у Тебя расположение, чтобы мне не видеть своей беды.