Вечный, Повелитель Сил, определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
Авдий 1:2 - Восточный перевод версия с «Аллахом» – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Знай, Я сделаю тебя наименьшим среди народов, — говорит Господь, — они презирать тебя будут! Восточный Перевод – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении. Святая Библия: Современный перевод «Я сделаю тебя самым малым среди народов, и все тебя будут презирать. Синодальный перевод Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении. Новый русский перевод «Вот, Я сделаю тебя, Эдом, малым среди народов, ты будешь в большом презрении. |
Вечный, Повелитель Сил, определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они впредь не смогут править народами.
Увидит это неприятель и бесчестием покроется, тот, кто мне говорил: «Где Вечный, твой Бог?» Я своими глазами увижу его падение; топтать его будут, словно грязь на улицах.