Екклесиаст 11:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто озирается на ветер — не посеет, кто озирается на тучи — не пожнет. Больше версийВосточный Перевод Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт. Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт. Святая Библия: Современный перевод Но существует то, в чём быть уверенным нельзя, и поэтому придётся рисковать: если человек ждёт прекрасной погоды, то никогда не засеет своё поле, если человек ждёт дождя от каждого облака, то никогда не соберёт свой урожай. Синодальный перевод Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать. Новый русский перевод Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнет. |
Наполнятся тучи влагою — прольется на землю дождь, рухнет дерево наземь к северу или к югу — где упало, там и останется.
Как ты не знаешь, откуда дыхание жизни приходит в тело младенца во чреве беременной, так не ведаешь ты, что вершит Бог, всё сотворивший.