он воскликнул: «Проклятие понесет на себе Ханаан! Самым ничтожным рабом быть ему у братьев своих».
Плач 5:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Рабы наши теперь правят нами, и некому нас избавить от их рук. Больше версийВосточный Перевод Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук. Восточный перевод версия с «Аллахом» Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук. Святая Библия: Современный перевод Рабы теперь над нами правят, и некому от них спасти нас. Синодальный перевод Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их. Новый русский перевод Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук. |
он воскликнул: «Проклятие понесет на себе Ханаан! Самым ничтожным рабом быть ему у братьев своих».
Узнав об этом, Санваллат из Хорона, Товия, слуга аммонитян, и Гешем из Аравии стали с презрением насмехаться над нами, говоря: «Что за дело вы тут затеяли? Может, мятеж против царя?»
Прежние наместники, что были до меня, дорого обходились народу: требовали с него хлеба и вина вдобавок к сорока шекелям серебра, даже слуги их — и те притесняли народ. А я так не поступал, потому что благоговел перед Богом.
Господи, Боже мой! В Тебе одном — мое прибежище. Избавь меня от всех гонителей моих, спаси,
От начала времен и вовек Я пребуду! От руки Моей никто не избавит, что свершаю Я, никто того не отменит».
(«Потому не буду и Я более проявлять жалости к жителям этой земли, — предупреждает Господь. — Предам каждого из них в руки ближнего их или в руки их царя; будут они опустошать землю; но Я не стану никого избавлять от притеснителей».)
Всё выше и выше станут возноситься над тобой всякие переселенцы, что живут рядом с тобой, а ты будешь опускаться ниже и ниже.