Притчи 23:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Проглоченный кусок извергнешь да похвалы свои даром растратишь. Больше версийВосточный Перевод Вырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую. Святая Библия: Современный перевод И если ты съешь предложенную им еду, тебе может стать плохо, и ты будешь неловко себя чувствовать. Синодальный перевод Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно. Новый русский перевод Вырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую. |
Вот и братья твои, и все домочадцы отца твоего обманывают тебя, кричат тебе вслед дурное. Не верь им, даже когда они с добрым словом к тебе обратятся.