От Матфея 26:5 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Но только не во время праздника, — говорили они, — чтобы не вызвать волнений в народе». Больше версийВосточный Перевод – Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. перевод Еп. Кассиана но говорили: не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе. Библия на церковнославянском языке глаголаху же: но не в праздник, да не молва будет в людех. Святая Библия: Современный перевод Но они сказали: «Не во время праздника, чтобы не началась смута среди народа». |
Я от начала грядущее возвещаю, издревле — то, что еще не сбылось, говорю: „Замысел Мой исполняется, что Мне угодно — свершается“.
Видя, что ничего не помогает и даже начинается мятеж, Пилат велел принести воды и, умыв руки свои перед народом, сказал: «Не повинен в крови я Этого Человека. Смотрите сами!»
И в первый день праздника Пресных Хлебов (когда закалывают пасхального ягненка) ученики Иисуса сказали Ему: «Где бы хотел Ты, чтобы мы приготовили для Тебя пасхальную трапезу?»
И сказал им Иисус: «Все вы отступитесь, ибо сказано в Писании: „Сражу пастыря — и разбегутся овцы “.
А если скажем: „От людей“, то весь народ побьет нас камнями, потому что все убеждены, что Иоанн — пророк».
И вот наступил первый день праздника Пресных Хлебов, в который полагалось заколоть пасхального ягненка,
Рано утром повели Иисуса от Каиафы в преторий. Но в помещение иудеи не вошли, чтобы им не оскверниться, иначе не смогли бы они участвовать в пасхальном празднестве.
Весь город был охвачен волнением, и все как один устремились в театр, потащив туда спутников Павла, македонян Гайя и Аристарха.
Так значит, ты не тот самый египтянин, что недавно поднял бунт и увел в пустыню четыре тысячи мятежников-сикариев?»