От Матфея 14:28 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Господи! — сказал Ему Петр. — Если Ты это, вели мне пойти к Тебе по воде!» Больше версийВосточный Перевод – Повелитель, если это Ты, – сказал тогда Петир, – то разреши мне прийти к Тебе по воде. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Повелитель, если это Ты, – сказал тогда Петир, – то разреши мне прийти к Тебе по воде. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Повелитель, если это Ты, – сказал тогда Петрус, – то разреши мне прийти к Тебе по воде. перевод Еп. Кассиана А Петр Ему ответил: Господи, если это Ты, повели мне пойти к Тебе по воде. Библия на церковнославянском языке Отвещав же петр рече: Господи, аще ты еси, повели ми приити к тебе по водам. Он же рече: прииди. Святая Библия: Современный перевод В ответ Пётр сказал: «Господи, если это Ты, то прикажи, чтобы я мог подойти к Тебе по воде!» |
Но Петр с еще большей настойчивостью говорил: «Даже если мне суждено и умереть с Тобой, не отрекусь от Тебя!» Так говорили и все остальные.
А я, по данной мне благодати, каждому из вас говорю: не думайте о себе более, чем следует, но старайтесь судить о своих способностях здраво, помня, что Бог дал каждому свою меру веры.
Только просит пусть с верой, без малейших сомнений — сомневающийся волне морской подобен, ветром гонимой и в разные стороны бросаемой.