От Марка 14:2 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Только не во время праздника, — говорили они, — чтобы не было волнений в народе». Больше версийВосточный Перевод – Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. перевод Еп. Кассиана ибо они говорили: не в праздник, чтобы не было возмущения в народе. Библия на церковнославянском языке глаголаху же: (но) не в праздник, еда како молва будет людска. Святая Библия: Современный перевод говорили: «Только не во время праздника. Иначе народ может взбунтоваться». |
Это слышали первосвященники и книжники и обдумывали, как им погубить Иисуса: они боялись Его, ибо весь народ был увлечен Его учением.
а если скажем: „От людей“, то… » (Они боялись толпы, ведь все считали, что Иоанн действительно был пророком.)
Оставалось два дня до праздника Пасхи и Пресных Хлебов, и первосвященники и книжники думали, под каким предлогом можно им будет схватить Иисуса и убить.
Когда Иисус был в Вифании в доме Симона, который прежде был прокаженным, во время обеда пришла туда одна женщина с алебастровым сосудом, полным дорогих благовоний, чистого нардового масла. Разбив сосуд, она стала лить благовония на голову Иисуса.
А если скажем: „От людей“, то весь народ побьет нас камнями, потому что все убеждены, что Иоанн — пророк».
А фарисеи говорили друг другу: «Видите, ничего у нас не получается. Весь мир пошел за Ним».