Исаия 5:21 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Беда ждет и тех, кто мнит себя мудрецом и проницателен лишь в собственных глазах! Больше версийВосточный Перевод Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой! Восточный перевод версия с «Аллахом» Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой! Святая Библия: Современный перевод Они умны в своих глазах и считают себя мудрыми. Синодальный перевод Горе тем, которые мудры в своих глазах и разумны пред самими собою! Новый русский перевод Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой. |
Видел ты человека, что мудр в собственных глазах? Даже у глупца не всё так безнадежно, как у него!
Потому что обольщается царь: «Это моя рука всё осилила, и мудрость моя всё измыслила! Стер я границы меж народами, богатствами их завладел и правителей их, как исполин, низверг.
Кого поносил ты, Кого хулил, на Кого голос возвысил, на Кого смотрел свысока? На Святого Бога Израиля?
Уповала ты на свое злодейство, приговаривала: „Никто меня не видит“. Сбило тебя с пути твое многознание, сама себе говорила ты: „Нет мне в мире подобной!“
«Были бы вы слепы, не было бы греха на вас; но раз говорите, что видите, то ваш грех остается на вас», — ответил им Иисус.
Братья, есть некая тайна, которую я, дабы не впали вы в самодовольство, хочу поведать вам: часть израильского народа не вечно будут упорствовать, а лишь до тех пор, пока не войдет в Царство Христово полное число язычников.
Относитесь участливо друг к другу, не впадайте в высокомерие и держитесь смиренных. Не мните о себе.