Исаия 13:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потому руки опустятся у людей, сердца у них дрогнут, Больше версийВосточный Перевод Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце. Восточный перевод версия с «Аллахом» Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце. Святая Библия: Современный перевод и люди, утратив смелость, ослабнут от страха. Синодальный перевод Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло. Новый русский перевод Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце. |
Предсказание о Египте. Вот Господь в Египет направляется, на легком облаке устремился Он; вострепещут пред Ним идолы египетские, дрогнет сердце у египтян.
Бессильны жители их, в замешательстве они и в смятении, уподобились траве полевой, зелени, траве, что на крышах растет и засыхает прежде, чем колос даст.
Сыновья твои обессилели, лежат на каждом углу, словно лань в западне, гнев Господа настиг их, укор от Бога твоего.
Услышал царь вавилонский эту весть, опустились у него руки, страх объял его, пронзили боли, как у роженицы.
Воины вавилонские сражаться перестали, в крепостях укрылись, силы покинули их, женщинам они уподобились. Сожжены жилища Вавилона, сломаны их засовы.
Плачь и рыдай, смертный, ибо над всем народом Моим он занесен, над всеми правителями Израиля — падут они под мечом вместе с народом Моим, вот о чем сокрушаться должно!
И когда спросят тебя, почему ты стенаешь, ответь: „Скоро этот слух дойдет и до вас! Тогда у всех руки опустятся, сердца дрогнут, изнеможет дух и подогнутся колени. Вот что случится, вот что вас ждет“», — говорит Владыка Господь.
Услышали мы обо всём этом и пали духом. Никто не осмеливается противостоять вам, ведь Господь, Бог ваш, на небе, вверху обитает, и на земле, внизу.