Псалтирь 57:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Да исчезнут они, как вода протекающая; когда натянут они луки свои, пусть стрелы их будут без наконечников. Больше версийВосточный Перевод Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке, Восточный перевод версия с «Аллахом» Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке, Святая Библия: Современный перевод Пусть отхлынут они как вода или будут затоптаны словно придорожный сорняк. Синодальный перевод Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные. Новый русский перевод Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке, |
Из-за всех врагов моих я стал презренным даже для соседей моих, и для знакомых моих я страшен; стороной обходят меня те, с кем встречаюсь на улице.
Не своим мечом овладели они землей этой, и не их сила доставила им победу, но Твоя рука правая, рука и доброта Твоя — благоволил Ты к ним.
Пробудись, пробудись, Сион, силою облекись! Облекись в ризы величия своего, Иерусалим, город святой! Не будет впредь ходить по улицам твоим необрезанный или нечистый.
Все развалины Иерусалима да огласятся пением и криками радости — утешил Господь народ Свой, искупил Он Иерусалим!
Пробудись, пробудись, о Девора, — пробудись, пробудись и воспой! Вставай, Варак, и пленных веди, плененных тобой, сын Авиноама!