Иуда — лев молодой, ты только что над своею добычей стоял, сын мой, и вот он уже потянулся и разлегся, как лев, как царь зверей, и кто посмеет его потревожить?
Иов 41:10 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Всхрапнет он — молнии сверкают, глаза его — словно сиянье зари. Больше версийВосточный Перевод Когда он чихает, блистает свет; его глаза как лучи зари. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда он чихает, блистает свет; его глаза как лучи зари. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда он чихает, блистает свет; его глаза как лучи зари. Святая Библия: Современный перевод Сверкают молнии, когда чихает он, глаза его как свет зари. Синодальный перевод От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари; Новый русский перевод Когда он чихает — блистает свет, его глаза как лучи зари. |
Иуда — лев молодой, ты только что над своею добычей стоял, сын мой, и вот он уже потянулся и разлегся, как лев, как царь зверей, и кто посмеет его потревожить?
«Если ты бежал вместе с пешими и они тебя утомили, тебе ли тягаться со всадниками? Если не устоял ты в мирной стране, спасешься ли при наводнении Иордана?
Подобно льву, что поднимается от верховьев Иордана к сочным лугам, Я всполошу, разгоню их, а избранника Своего поставлю над ним. Ибо кто Мне подобен? Кто потребует от Меня ответа? И какой пастырь противостанет Мне?»
Подобно льву, что поднимается от верховьев Иордана к сочным лугам, Я всполошу, разгоню их, а избранника Своего поставлю над ним. Ибо кто Мне подобен? Кто потребует от Меня ответа? И какой пастырь противостанет Мне?»
Когда Израиль к земле припадает и, как лев, засыпает, как львица, — кто посмеет его потревожить?! Благословен, кто тебя благословляет, и проклят тебя проклинающий!»