Иов 33:6 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я, как и ты, — пред Богом, и я из такой же глины слеплен. Больше версийВосточный Перевод Мы равны с тобой перед Всевышним – из той же глины я взят. Восточный перевод версия с «Аллахом» Мы равны с тобой перед Аллахом – из той же глины я взят. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мы равны с тобой перед Всевышним – из той же глины я взят. Святая Библия: Современный перевод Мы одинаковы перед Богом, оба слеплены Им из глины. Синодальный перевод Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения; Новый русский перевод Мы равны с тобой перед Богом — из той же глины я взят. |
в поте лица придется тебе добывать хлеб свой, пока не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься».
Сердился Иаков за это на Рахиль и говорил ей: «Могу ли я сделать что-нибудь вместо Бога, Который не дал тебе детей?»
Аарон обратится к народу от твоего имени — он будет устами твоими, а ты будешь ему вместо Бога.
Но сокровище это мы носим в хрупких глиняных сосудах, чтобы ясно было, что всё превосходящая сила эта не нам принадлежит, но Богу.
Мы ведь знаем, когда бы ни был разрушен земной наш дом, наше временное пристанище, у нас есть на небесах нерукотворный, вечный, Богом приготовленный дом.
Мы, стало быть, посланники Христовы. И мы, как если бы Сам Бог взывал к вам через нас, просим от имени Христа: примите Богом даруемое вам примирение!