Среди ночи она встала, взяла, пока я спала, у меня, служанки твоей, моего сына и положила его к своей груди, а своего мертвого ребенка подложила к моей груди.
Иов 24:17 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ибо утро для них для всех что смерти тень, а ужасы мрака у них в друзьях. Больше версийВосточный Перевод Непроглядная тьма – их утро; и отрадны им ужасы кромешной тьмы. Восточный перевод версия с «Аллахом» Непроглядная тьма – их утро; и отрадны им ужасы кромешной тьмы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Непроглядная тьма – их утро; и отрадны им ужасы кромешной тьмы. Святая Библия: Современный перевод Их утро — темень густая, знакомы им ночные страхи. Синодальный перевод Ибо для них утро — смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени. Новый русский перевод Непроглядная тьма — их утро; и отрадны им ужасы кромешной тьмы. |
Среди ночи она встала, взяла, пока я спала, у меня, служанки твоей, моего сына и положила его к своей груди, а своего мертвого ребенка подложила к моей груди.
День за днем, с утра и до самого вечера волны его будут обрушиваться на вас, не зная пощады». Ужас охватит вас, когда поймете слова эти!
Как опозорен бывает вор, которого ловят с поличным, так опозорен род Израилев, все они: его цари, знать, священники и пророки —