а он нечестно поступил со мной, унизил меня, да и плату за труд мой менял десять раз. Только Бог не дал меня в обиду:
Иов 19:3 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вот уже раз десять вы надо мной глумились — и не стыдно вам меня мучить! Больше версийВосточный Перевод Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять? Восточный перевод версия с «Аллахом» Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять? Святая Библия: Современный перевод Уже десяток раз вы меня осуждали и не стыдитесь снова нападать. Синодальный перевод Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня. Новый русский перевод Вот уже десять раз вы меня стыдили. Вам не стыдно меня оскорблять? |
а он нечестно поступил со мной, унизил меня, да и плату за труд мой менял десять раз. Только Бог не дал меня в обиду:
Увидев братьев, Иосиф тут же узнал их, но не подал виду и был суров в обращении с ними. «Откуда вы пришли?» — спросил он. «Из земли ханаанской, — отвечали братья. — Пришли мы купить зерна, пищу себе купить».
Из разных мест приходили иудеи, жившие рядом с ними, и не менее десяти раз предупреждали, что на нас готовится нападение.
и о каком бы деле, требующем мудрого суждения, царь ни спрашивал их, он находил, что они в десять раз превосходят всех магов и заклинателей, какие только были в его царстве.
Когда истощу Я у вас хлеба запасы, десять женщин всего лишь в одной печи для вас будут хлеб выпекать, выдавать вам его порциями малыми, так что съедите, а сыты не будете.
так точно и ни один из тех, кто видел славу Мою и знамения Мои, которые творил Я в Египте и в пустыне, и кто, несмотря на это, вновь и вновь дерзко противился Мне, не прислушиваясь к гласу Моему,