Аз же глаголю вам не противитися злу: но аще тя кто ударит в десную твою ланиту, обрати ему и другую:
От Матфея 26:52 - Библия на церковнославянском языке Тогда глагола ему Иисус: возврати нож твой в место его: вси бо приемшии нож ножем погибнут: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Спрячь меч свой! — сказал ему Иисус. — Взявший меч от меча и погибнет! Восточный Перевод – Верни свой меч на место, – сказал ему Иса. – Все, кто берётся за меч, от меча и погибнут. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Верни свой меч на место, – сказал ему Иса. – Все, кто берётся за меч, от меча и погибнут. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Верни свой меч на место, – сказал ему Исо. – Все, кто берётся за меч, от меча и погибнут. перевод Еп. Кассиана Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в место его, ибо все, взявшие меч, от меча погибнут. Святая Библия: Современный перевод И сказал ему Иисус: «Убери свой меч в ножны, потому что тот, кто поднимет меч, от меча и погибнет. |
Аз же глаголю вам не противитися злу: но аще тя кто ударит в десную твою ланиту, обрати ему и другую:
Не себе отмщающе, возлюблении, но дадите место гневу. Писано бо есть: мне отмщение, аз воздам, глаголет Господь.
Блюдите, да никтоже зла за зло кому воздаст: но всегда доброе гоните и друг ко другу и ко всем.
не воздающе зла за зло, или досаждения за досаждение: супротивное же, благословяще, ведяще, яко на се звани бысте, да благословение наследите.
Иже аще в пленение ведет, в пленение пойдет: аще кто оружием убиет, подобает ему оружием убиену быти. Зде есть терпение и вера святых.