Тогда призвав его господин его, глагола ему: рабе лукавый, весь долг он отпустих тебе, понеже умолил мя еси:
От Матфея 24:48 - Библия на церковнославянском языке Аще ли же речет злый раб той в сердцы своем: коснит господин мой приити, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ну, а если негодным окажется тот рабом, рассуждающим так: «Не скоро вернется хозяин мой», Восточный Перевод Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» – Восточный перевод версия с «Аллахом» Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» – Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» – перевод Еп. Кассиана Если же скажет злой раб тот в сердце своем: «медлит мой господин», Святая Библия: Современный перевод Нерадивый же слуга, который говорит себе: „Мой господин возвратится нескоро”, |
Тогда призвав его господин его, глагола ему: рабе лукавый, весь долг он отпустих тебе, понеже умолил мя еси:
Отвещав же господь его рече ему: лукавый рабе и ленивый, ведел еси, яко жну идеже не сеях, и собираю идеже не расточих:
извнутрь бо от сердца человеческа помышления злая исходят, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
Аще же речет раб той в сердцы своем: коснит господин мой приити: и начнет бити рабы и рабыни, ясти же и пити и упиватися:
Глагола же ему: от уст твоих сужду ти, лукавый рабе: ведел еси, яко аз человек яр есмь, вземлю, егоже не положих, и жну, егоже не сеях:
И вечери бывшей, диаволу уже вложившу в сердце иуде симонову искариотскому, да его предаст,
Рече же петр: анание, почто исполни сатана сердце твое солгати Духу святому и утаити от цены села?
покайся убо о злобе твоей сей и молися Богу, аще убо отпустится ти помышление сердца твоего: