Изшед же раб той, обрете единаго (от) клеврет своих, иже бе должен ему стом пенязь: и емь его давляше, глаголя: отдаждь ми, имже (ми) еси должен.
От Матфея 20:2 - Библия на церковнославянском языке и совещав с делатели по пенязю на день, посла их в виноград свой. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Сговорившись с работниками об оплате по денарию за день, он послал их в свой виноградник. Восточный Перевод Он договорился с ними, что заплатит им по одной серебряной монете за день работы, и послал их в свой виноградник. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он договорился с ними, что заплатит им по одной серебряной монете за день работы, и послал их в свой виноградник. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он договорился с ними, что заплатит им по одной серебряной монете за день работы, и послал их в свой виноградник. перевод Еп. Кассиана И согласившись с работниками по динарию в день, послал их к себе в виноградник. Святая Библия: Современный перевод Договорившись с работниками за динарий в день, он послал их на свой виноградник. |
Изшед же раб той, обрете единаго (от) клеврет своих, иже бе должен ему стом пенязь: и емь его давляше, глаголя: отдаждь ми, имже (ми) еси должен.
Подобно бо есть Царствие небесное человеку домовиту, иже изыде купно утро наяти делатели в виноград свой,
будет бо велий пред Господем: и вина и сикера не имать пити, и Духа святаго исполнится еще из чрева матере своея:
и наутрия изшед, иземь два сребреника, даде гостиннику и рече ему: прилежи ему: и еже аще прииждивеши, аз егда возвращуся, воздам ти.
и яко измлада священная писания умееши, могущая тя умудрити во спасение верою, яже о Христе Иисусе.
И слышах глас посреде четырех животных глаголющий: мера пшеницы за динарь и три меры ячменя за динарь: и елеа и вина не вреди.