Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 7:20 - Библия на церковнославянском языке

глаголаше же, яко исходящее от человека, то сквернит человека:

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

«То, что исходит из человека, — продолжал Он, — сквернит его.

См. главу

Восточный Перевод

Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Он говорил: то, что из человека исходит, то оскверняет человека;

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И сказал Иисус: «То, что выходит из человека, оскверняет его,

См. главу
Другие переводы



От Марка 7:20
12 Перекрёстные ссылки  

исходящая же изо уст, от сердца исходят, и та сквернят человека:


Он же отвещав рече: писано есть: не о хлебе единем жив будет человек, но о всяцем глаголголе исходящем изо уст Божиих.


ничтоже есть внеуду человека входимо в онь, еже может осквернити его: но исходящая от него, та суть сквернящая человека:


извнутрь бо от сердца человеческа помышления злая исходят, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,


вся сия злая извнутрь исходят и сквернят человека.


не причитаемый же родом к ним, одесятствова авраама и имущаго обетования благослови:


И язык огнь, лепота неправды: сице и язык водворяется во удех наших, скверня все тело, и паля коло рождения нашего, и опаляяся от геенны:


Откуду брани и свары в вас? не отсюду ли, от сластей ваших, воюющих во удех ваших?