От Марка 7:20 - Библия на церковнославянском языке глаголаше же, яко исходящее от человека, то сквернит человека: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «То, что исходит из человека, — продолжал Он, — сквернит его. Восточный Перевод Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его. перевод Еп. Кассиана Он говорил: то, что из человека исходит, то оскверняет человека; Святая Библия: Современный перевод И сказал Иисус: «То, что выходит из человека, оскверняет его, |
Он же отвещав рече: писано есть: не о хлебе единем жив будет человек, но о всяцем глаголголе исходящем изо уст Божиих.
ничтоже есть внеуду человека входимо в онь, еже может осквернити его: но исходящая от него, та суть сквернящая человека:
извнутрь бо от сердца человеческа помышления злая исходят, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
И язык огнь, лепота неправды: сице и язык водворяется во удех наших, скверня все тело, и паля коло рождения нашего, и опаляяся от геенны: