От Марка 3:9 - Библия на церковнославянском языке И рече учеником своим, да корабль будет у него народа ради, да не стужают ему. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Людей было так много, что они чуть не задавили Его, поэтому Он велел Своим ученикам приготовить для Него лодку. Восточный Перевод Иса велел ученикам приготовить лодку, чтобы не теснили Его, потому что толпа была весьма многочисленна. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса велел ученикам приготовить лодку, чтобы не теснили Его, потому что толпа была весьма многочисленна. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо велел ученикам приготовить лодку, чтобы не теснили Его, потому что толпа была весьма многочисленна. перевод Еп. Кассиана И сказал ученикам Своим, чтобы лодка была для Него наготове из-за толпы, чтобы не теснили Его. Святая Библия: Современный перевод Так как собралось много народа, Иисус велел Своим ученикам приготовить Ему лодку, чтобы толпа не раздавила Его. |
И паки начат учити при мори: и собрася к нему народ мног, якоже самому влезшу в корабль, седети в мори: и весь народ при мори на земли бяше.
И абие Иисус разуме в себе силу изшедшую от него, (и) обращься в народе, глаголаше: кто прикоснуся ризам моим?
Бысть же належащу ему народу, да быша слышали слово Божие, и той бе стоя при езере геннисаретсте:
Влез же в един от кораблю, иже бе симонов, моли его от земли отступити мало: и сед учаше из корабля народы.
Иисус убо разумев, яко хотят приити, да восхитят его и сотворят его Царя, отиде паки в гору един.