Деяния 21:32 - Библия на церковнославянском языке он же абие поим воины и сотники, притече на ня: они же видевше тысящника и воины, престаша бити павла. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тот немедленно, взяв с собой воинов и центурионов, бросился в толпу. Толпа, увидев трибуна и воинов, перестала бить Павла. Восточный Перевод Он сразу же, взяв с собой солдат и офицеров, бросился к толпе. Когда иудеи увидели командира полка и его солдат, они перестали избивать Паула. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он сразу же, взяв с собой солдат и офицеров, бросился к толпе. Когда иудеи увидели командира полка и его солдат, они перестали избивать Паула. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он сразу же, взяв с собой солдат и офицеров, бросился к толпе. Когда иудеи увидели командира полка и его солдат, они перестали избивать Павлуса. перевод Еп. Кассиана Он тотчас, взяв воинов и сотников, устремился на них: увидев трибуна и воинов, они перестали бить Павла. Святая Библия: Современный перевод Он тотчас же взял воинов и центурионов и отправился к иудеям. Увидев его и солдат, они прекратили избивать Павла. |
Емше же вси еллини сосфена началника собора, бияху пред судилищем: и ни едино о сих галлиону радение бысть.
И аз рех: Господи, сами ведят, яко аз бех всаждая в темницу и бия по сонмищих верующыя в тя,
мужа сего ята от иудей и имуща убиена быти от них, приступль с воины отях его, уведев, яко римлянин есть:
Послушаша же его, и призвавше апостолы, бивше запретиша им не глаголати о имени Иисусове и отпустиша их.