всем сущым в риме возлюбленным Богу, званным святым. благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
1 Фессалоникийцам 4:7 - Библия на церковнославянском языке Не призва бо нас Бог на нечистоту, но во святость. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не для того нас Господь призвал, чтобы в нечистоте мы оставались, но чтобы жили свято. Восточный Перевод Ведь Всевышний не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ведь Аллах не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ведь Всевышний не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни. перевод Еп. Кассиана Ибо не призвал вас Господь к нечистоте, но в освящении. Святая Библия: Современный перевод Ведь Бог призвал нас быть святыми не для того, чтобы мы жили в грехе. |
всем сущым в риме возлюбленным Богу, званным святым. благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
Церкви Божией сущей в коринфе, освященным о Христе Иисусе, званным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяцем месте, тех же и нашем:
якоже избра нас в нем прежде сложения мира, быти нам святым и непорочным пред ним в любви,
Того бо есмы творение, создани во Христе Иисусе на дела благая, яже прежде уготова Бог, да в них ходим.
иже в нечаяние вложшеся, предаша себе студодеянию, в делание всякия нечистоты в лихоимании.
спасшаго нас и призвавшаго званием святым, не по делом нашым, но по своему благоволению и благодати данней нам о Христе Иисусе прежде лет вечных,
наипаче же вслед плотския похоти сквернения ходящыя и о господстве нерадящыя: продерзателе, себе угодницы, славы не трепещут хуляще: