Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 11:22 - Синодальный перевод

Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Женщина красивая, но безрассудная — что золотое кольцо в свином рыле.

См. главу

Восточный Перевод

Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Если женщина красива, но глупа, то это можно сравнить с золотым кольцом в пятаке у свиньи.

См. главу

Новый русский перевод

Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

См. главу
Другие переводы



Притчи 11:22
10 Перекрёстные ссылки  

Я спросил ее и сказал: чья ты дочь? [скажи мне]. Она сказала: дочь Вафуила, сына Нахорова, которого родила ему Милка. И дал я серьги ей и запястья на руки ее.


Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.


Добродетельная жена — венец для мужа своего; а позорная — как гниль в костях его.


Миловидность обманчива, и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.


И вот — навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,


Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая


Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.