Даже прежде, когда нашим царём был Шаул, ты водил исраильтян в бой. И Вечный сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ Исраил и станешь его правителем».
1 Царств 18:13 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Шаул удалил Давуда от себя, поставив его во главе тысячи воинов, и Давуд водил их в походы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда Саул удалил от себя Давида и поставил его во главе тысячи воинов, которых тот водил в походы. Восточный Перевод Шаул удалил Давуда от себя, поставив его во главе тысячи воинов, и Давуд водил их в походы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Шаул удалил Довуда от себя, поставив его во главе тысячи воинов, и Довуд водил их в походы. Святая Библия: Современный перевод Тогда Саул удалил его от себя и сделал Давида начальником тысячи солдат, и тот водил отряды в походы. Синодальный перевод И удалил его Саул от себя и поставил его у себя тысяченачальником, и он выходил и входил пред народом. Новый русский перевод Саул удалил его от себя, поставив его во главе тысячи воинов, и Давид водил их в походы. |
Даже прежде, когда нашим царём был Шаул, ты водил исраильтян в бой. И Вечный сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ Исраил и станешь его правителем».
Шаул ответил: – Скажите Давуду: «Царь не хочет за невесту иной цены, кроме ста филистимских краеобрезаний, чтобы отомстить своим врагам». (Шаул замышлял погубить Давуда руками филистимлян.)
Шаул сказал им: – Слушайте, вениамитяне! Разве сын Есея даст вам всем поля и виноградники? Разве он сделает всех вас тысячниками и сотниками?
Некоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых – над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим – делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.