Иезекииль 28:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Они сведут тебя в могилу; ты погибнешь насильственной смертью над бездной морской. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Низведут они тебя в могилу, сгинешь лютой смертью среди морей. Восточный Перевод Они сведут тебя в могилу; ты погибнешь насильственной смертью над бездной морской. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они сведут тебя в могилу; ты погибнешь насильственной смертью над бездной морской. Святая Библия: Современный перевод Они сведут тебя в могилу, ты будешь как матрос, погибший в море. Синодальный перевод низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых. Новый русский перевод Они сведут тебя в пропасть; ты погибнешь насильственной смертью над бездной морской. |
Тот, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
Да, во благо была мне такая мука; Ты сохранил мою жизнь от гибельной пропасти, все мои грехи бросил Себе за спину.
Твои богатства разграбят, твои товары расхитят. Твои стены сломают, роскошные дома разрушат, а камни, дерево и мусор бросят в море.
А теперь ты погублен морем, исчез в безднах водных; твои товары и все твои люди потонули вместе с тобой.
Разве станешь ты твердить: „Я – бог!“ – перед своими убийцами, когда ты не бог, а человек в руках своих палачей?