Захария 9:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но всё отберет у Тира Владыка Господь, лишит его господства на море, сам город их сгорит в огне. Больше версийВосточный Перевод Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла. Святая Библия: Современный перевод Но Господь Бог наш возьмёт их сокровища и разрушит их сильный флот на море, а город будет уничтожен огнём! Синодальный перевод Вот, Господь сделает его бедным и поразит силу его в море, и сам он будет истреблен огнем. Новый русский перевод Но Владыка отнимет у него добро, бросит в море его богатства, а сам он сгорит дотла. |
Занес над морем руку Свою Господь, царства сотряс, разрушенье назначил твердыням всем Ханаана
И будут оплакивать тебя, говоря: „Ах, как же погиб он, город, обитавший средь моря! Город славный, былая морская держава! Это он и жители его наводили ужас на всех!“
Велика была твоя торговля, и оттого преисполнился ты изнутри беззаконием и впал в грех. Потому Я низринул тебя, как оскверненного, с горы Божьей, изгнал тебя, херувим-хранитель, прочь от огненных камней.
Бесчисленными преступлениями и обманами в торговле осквернил ты свои святилища. Потому Я попустил, чтобы вспыхнуло внутри тебя пламя и поглотило тебя. Так, на глазах у всех, ты превратился в пепел на земле.
«Смертный! Скажи правителю Тира, возвести ему слова Владыки Господа: „Высоко вознеслось твое сердце, и ты говоришь о себе: „Я — бог! Я восседаю на престоле Божьем, далеко, среди морей!“ Но ты человек, а не бог, хоть и пытался равняться разумом своим с разумом Божьим!
При виде этого исполнится страха Ашкелон, Газа сильно задрожит и Экрон в надеждах своих посрамлен будет! В Газе царя не станет, Ашкелон опустеет,