Иов 5:26 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В старости глубокой ты сойдешь в могилу, словно сжатые вовремя снопы. Больше версийВосточный Перевод Ты сойдёшь в могилу в полноте лет, словно сноп, уложенный в своё время. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты сойдёшь в могилу в полноте лет, словно сноп, уложенный в своё время. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты сойдёшь в могилу в полноте лет, словно сноп, уложенный в своё время. Святая Библия: Современный перевод Ты будешь подобен пшенице, что дождалась сбора урожая. Так и ты доживёшь до старости. Синодальный перевод Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время. Новый русский перевод Ты сойдешь в могилу достигнув зрелости, словно сноп на гумно в должный срок. |
Прошли годы странствий его, и он скончался. Умер Авраам в глубокой старости, насытившись жизнью; и отошел он к праотцам своим.
Не будет преждевременных родов и бесплодных не будет в стране вашей; жизнь ваша будет долгой.
Там не будут умирать младенцы, прожившие всего несколько дней, не будет и старца, не дожившего до седин; о том, кто в сто лет почил, будут говорить, что умер молодым, а того, кто век не проживет, сочтут проклятым.
Моисею перед кончиной было сто двадцать лет, но и в старости глаза его не ослабели и силы его не иссякли.