Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 19:19 - Библия на церковнославянском языке

чти отца и матерь: и: возлюбиши искренняго твоего яко сам себе.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

почитай отца и мать илюби ближнего твоего, как самого себя», — отвечал Иисус.

См. главу

Восточный Перевод

«почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя».

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

«почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя».

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

«почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя».

См. главу

перевод Еп. Кассиана

почитай отца и мать; и возлюби ближнего твоего как самого себя».

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Почитай отца и мать. Люби ближнего своего, как самого себя”».

См. главу
Другие переводы



От Матфея 19:19
15 Перекрёстные ссылки  

Глагола ему юноша: вся сия сохраних от юности моея: что есмь еще не докончал?


вторая же подобна ей: возлюбиши искренняго твоего яко сам себе:


Слышасте, яко речено есть: возлюбиши искренняго твоего и возненавидиши врага твоего.


Он же отвещав рече: возлюбиши Господа Бога твоего от всего сердца твоего, и от всея души твоея, и всею крепостию твоею, и всем помышлением твоим: и ближняго своего яко сам себе.


Еже бо: не прелюбы сотвориши, не убиеши, не украдеши, не лжесвидетелствуеши, не похощеши, и аще кая ина заповедь, в сем словеси совершается, во еже: возлюбиши искренняго твоего, якоже сам себе.


Ибо весь закон в единем словеси исполняется, во еже: возлюбиши ближняго твоего якоже себе.


Аще убо закон совершаете царский, по писанию: возлюбиши искренняго своего якоже себе самаго, добре творите: