От Матфея 19:19 - Библия на церковнославянском языке чти отца и матерь: и: возлюбиши искренняго твоего яко сам себе. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова почитай отца и мать илюби ближнего твоего, как самого себя», — отвечал Иисус. Восточный Перевод «почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя». Восточный перевод версия с «Аллахом» «почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) «почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя». перевод Еп. Кассиана почитай отца и мать; и возлюби ближнего твоего как самого себя». Святая Библия: Современный перевод Почитай отца и мать. Люби ближнего своего, как самого себя”». |
Он же отвещав рече: возлюбиши Господа Бога твоего от всего сердца твоего, и от всея души твоея, и всею крепостию твоею, и всем помышлением твоим: и ближняго своего яко сам себе.
Еже бо: не прелюбы сотвориши, не убиеши, не украдеши, не лжесвидетелствуеши, не похощеши, и аще кая ина заповедь, в сем словеси совершается, во еже: возлюбиши искренняго твоего, якоже сам себе.
Ибо весь закон в единем словеси исполняется, во еже: возлюбиши ближняго твоего якоже себе.
Аще убо закон совершаете царский, по писанию: возлюбиши искренняго своего якоже себе самаго, добре творите: