ガラテヤ人への手紙 5:7 - ALIVEバイブル: 新約聖書 あなたがたは、順調に走っていたというのに、 それを妨害したのはだれか。 真理に逆らわせたのは、だれか。 Colloquial Japanese (1955) あなたがたはよく走り続けてきたのに、だれが邪魔をして、真理にそむかせたのか。 リビングバイブル 皆さんは、信仰の道を順調に走っていました。それを妨害したのはだれですか。真理に逆らわせたのはだれですか。 Japanese: 聖書 口語訳 あなたがたはよく走り続けてきたのに、だれが邪魔をして、真理にそむかせたのか。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 あなたがたは、よく走っていました。それなのに、いったいだれが邪魔をして真理に従わないようにさせたのですか。 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) あなた達はそのレースをきちんと走っている。いったい誰があなたが走っているレーンの邪魔をして真理から遠ざけると言うのか? 聖書 口語訳 あなたがたはよく走り続けてきたのに、だれが邪魔をして、真理にそむかせたのか。 |
しかし、おかしなことに誰もが最高の知らせを受け入れたわけではない。 だから預言者イザヤはこう言った。 「王よ、私たちが伝えたことを誰が信じたというのですか」―― 【聖書:イザヤ書53:1より引用】
私は、自力でしたことについては口にしない。 ただ、私をとおして救世主が外国人を救ったことについてのみ言っているのだ。結果として、彼らは素直に神に従う子どもとなったのである。 私の言動をとおし、
そして私たちの目につくことのなかった知らせは、預言者たちによって書き記され、永遠の神の命令としてあり続けている。 そして今では、神に選ばれし王・イエスに、従う人たちへと知らされていった。
このエルサレム行きは、神からの明確な指示に基づいたもので、私が外国人に伝えている道について、エルサレムのイエスの信者と話し合うのが、目的だった。 私は、教会の指導者たちと個人的に話し合った。 それは、私の教えてきた内容を、正しく理解してもらい、また、その正当性を認めてもらうため。さらには自分の働きを無駄にしたくなかったのだ。
ガラテヤ教会、気でも狂ったか? まるで魔法にかけられているようではないか。 私は、十字架上で死なれたイエス・救世主の姿を、絵のようにありありと目の前に示し、その死の意味をはっきりと教えたではないか。
このように、数えきれないほどの信仰の勇者が、競技場の正面観覧席で、私たちの競技を見つめているのだ。だから、スピードを落とさせたり、うしろへ引き戻そうとする力に目を光らせろ。 特に、足にうるさくまとわりついて、つまずかせようとする過ちをふり捨てるんだ。そして、神の用意された特別のコースを、根気強く走り抜こうではないか!