Съдии 5:5 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 планините се топяха от присъствието на Господа – самият Синай потрепери от присъствието на Господа, Бога Израилев. Цариградски Горите се разтопиха от лицето Господне, Самият Синай от лицето на Господа Бога Израилева. Ревизиран Планините се разтопиха от присъствието Господно, Самият Синай от присъствието на Господа Бога Израилева. Верен Планините се разтопиха пред присъствието на ГОСПОДА; този Синай – пред присъствието на ГОСПОДА, Израилевия Бог. Библия ревизирано издание Планините се разтопиха от присъствието Господне, самият Синай – от присъствието на Господа, Израилевия Бог. Библия синодално издание (1982 г.) планините се топяха от лицето на Господа, дори тоя Синай потрепери пред лицето на Господа, Бога Израилев. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Планините се разтопиха от присъствието Господне – самият Синай от присъствието на Господа, Бога Израилев. |
земята се тресеше, дори небесата се изливаха пред лицето на Бога – на този Синай, който се тресеше пред Бога, Бога на Израил.
Планините се топят като восък пред лицето на Господа, пред лицето на Господаря на цялата земя.
А планината Синай беше цялата забулена в дим, защото Господ бе слязъл върху нея в огън. От нея се издигаше дим като дим от пещ. Цялата планина се тресеше силно.
Целият народ гледаше и чуваше гръмовете, светкавиците, тръбния звук и димящата планина. Тогава народът се изплаши, ужаси се и застана надалеч.
Ние станахме като онези, над които Ти никога не си владял, у които Твоето име не се е споменавало. О, да беше раздрал небесата и да беше слязъл! Пред Тебе планините биха се разклатили.
Планините треперят пред Него и хълмовете се тресат, земята се раздвижва пред Неговото лице, а именно – земният кръг и всички живеещи по земята.
Като Те видяха, планините затрепериха, водните потоци нахлуха. Забушува бездната, надигна мощни вълни.
Вие не сте пристъпвали към Синай, осезаема планина, пламнала от огън, към тъмен облак, мрак и буря,