Римляни 9:26 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И на онова място, където им беше казано: „Вие не сте Мой народ“, там ще бъдат наречени синове на живия Бог. Още версииЦариградски "И на същото място дето им се рече: Не сте мой народ, там ще се назоват синове на Бога живаго." Ревизиран И на същото място, гдето им се казва: "Не сте мои люде, Там ще се нарекат чада на живия Бог". Новият завет: съвременен превод „И на същото място, където Бог им каза: «Вие не сте мой народ», там ще бъдат наречени деца на живия Бог.“ Осия 1:10 Верен „И на същото място, където им се каза: Не сте Мой народ; там ще се нарекат синове на живия Бог.“ Библия ревизирано издание И на същото място, където им се казва: „Не сте Мой народ, там ще се нарекат синове на живия Бог.“ Библия синодално издание (1982 г.) „И на онова място, дето им е казано: вие сте не Мой народ, там ще бъдат наречени синове на живия Бог“. |
На севера ще кажа: „Върни“, на юга – „Не задържай“. Доведи синовете Ми отдалече и дъщерите Ми – от крайните предели на земята,
След това цар Дарий отправи следното писмено съобщение към всички народи и племена, говорещи различни езици, които живеят по целия свят: „Да изобилства вашето благополучие!
Вие сте синове на Господа, вашия Бог; не се самонаранявайте и не стрижете косата си над очите заради мъртвец.