Тогава аз пратих да му отговорят: „Нищо от това, което казваш, не е вярно. Това е твоя измислица.“
Йов 13:4 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А вие измисляте лъжи; всички вие сте негодни лекари. Цариградски А вие сте измислители на лъжа: Всинца сте безполезни лекари. Ревизиран Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари. Верен А вие сте съчинители на лъжи, всички сте безполезни лекари! Библия ревизирано издание Защото вие измисляте лъжа; всички сте безполезни лекари. Библия синодално издание (1982 г.) А вие сте ковачи на лъжи; всички вие сте безполезни лекари. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г защото вие сте съчинители на лъжи; всички сте безполезни лекари. |
Тогава аз пратих да му отговорят: „Нищо от това, което казваш, не е вярно. Това е твоя измислица.“
Ето Аз съм против онези, които пророкуват с измислени сънища – казва Господ – и с лъжите и брътвежите си мамят Моя народ и той се заблуждава. Обаче не съм ги изпращал. Те не принасят полза на този народ – казва Господ.
Никой не се застъпва за твоето дело, за да лекува раната ти, няма оздравяване за тебе.
Иди горе в Галаад и вземи балсам, девице, дъщеря египетска, но напразно ще търсиш лекарства, защото няма изцерение за тебе.
Няма ли балсам в Галаад? Няма ли лекар там? Защо не идва изцеление за дъщерята на моя народ?“
Не подкрепяхте слабите, не лекувахте болната, не превързвахте ранената, не връщахте заблудилата се и не търсихте загубената, а властвахте над тях с насилие и жестокост.
Когато Ефрем видя болестта си и Юдея – раната си, Ефрем отиде при Асур и изпрати пратеници при великия цар. Но той няма да може да ви изцери, нито да излекува раната ви.
Като чу това, Иисус им каза: „Не здравите имат нужда от лекар, а болните. Не съм дошъл да призова към покаяние праведниците, а грешниците.“
и беше претеглила от много лекари, беше изразходвала всичко, което имаше, но не беше извлякла полза, а дори състоянието ѝ се беше влошило,