Веднага след това Исус накара учениците да се качат в лодката и им каза да отидат на другия бряг на Галилейското езеро, а той остана, за да отпрати хората.
Матей 8:18 - Новият завет: съвременен превод Когато видя насъбралия се около него народ, Исус нареди на учениците си да отидат на отсрещната страна на езерото. Още версииЦариградски И като видя Исус много народ около себе си, повеле да минат отвъд. Ревизиран И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд <езерото>. Верен И като видя Иисус около Себе Си голямо множество, заповяда да минат отвъд. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Когато Иисус се видя заобиколен от много народ, заповяда на учениците Си да отплават на другия бряг. Библия ревизирано издание И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд езерото. Библия синодално издание (1982 г.) И като видя Иисус около Себе Си множество народ, заповяда на учениците да отплуват отвъд. |
Веднага след това Исус накара учениците да се качат в лодката и им каза да отидат на другия бряг на Галилейското езеро, а той остана, за да отпрати хората.
Исус отново прекоси езерото и се върна на другия му бряг. Около него се насъбра огромна тълпа.
След това веднага Исус накара учениците си да се качат в лодката и докато той отпрати тълпата, те да тръгнат за Витсаида, на отсрещния бряг на езерото.
Един ден Исус и учениците му се качиха в една лодка. Исус им каза: „Да прекосим езерото и отидем на отсрещния бряг.“ И те потеглиха.
Исус разбра, че искат насила да го заставят да стане цар и затова отново отиде на хълма сам.