Евреи 1:11 - Новият завет: съвременен превод Те ще изчезнат, но ти ще останеш. Ще овехтеят като всяка дреха. Още версииЦариградски те ще погинат, а ти пребиваваш; и всичките като дреха ще овехтеят, Ревизиран Те ще изчезнат, а Ти пребъдваш; Да! те всички ще овехтеят като дреха, Верен Те ще изчезнат, а Ти пребъдваш. Да! Те всички ще овехтеят като дреха Съвременен български превод (с DC books) 2013 Те ще загинат, а Ти ще пребъдеш, те всички ще овехтеят като дреха Библия ревизирано издание те ще изчезнат, а Ти пребъдваш. Да! Те всички ще остареят като дреха Библия синодално издание (1982 г.) те ще загинат, Ти пребъдваш; всички ще овехтеят като дреха; |
Думите „още веднъж“ показват, че всичко, което може да се поклати, ще изчезне — а само сътвореното може да се поклати; непоклатимото ще остане.
Бог нарече този завет „нов“, като с това призна първия за стар, а всичко, изживяло времето си и вече остаряло, скоро изчезва.
който каза: „Запиши това, което виждаш, в книга и я изпрати до седемте църкви: до Ефес, Смирна, Пергам, Тиатир, Сарди, Филаделфия и Лаодикия.“
„До ангела на църквата в Смирна напиши: «Ето думите на Първия и Последния, който умря и отново оживя:
Тогава видях голям бял престол и Седналия на него. Земята и небето побягнаха от присъствието му и изчезнаха безследно.
И тогава видях ново небе и нова земя. Първото небе и първата земя бяха изчезнали и морето вече го нямаше.