Деяния 16:30 - Новият завет: съвременен превод След това ги изведе и каза: „Господа, какво трябва да направя, за да бъда спасен?“ Още версииЦариградски и изведе ги вън и рече: Господа, що трябва да сторя за да се спася? Ревизиран и изведе ги вън и рече: Господа, що трябва да сторя, за да се спася? Верен и ги изведе навън и каза: Господа, какво трябва да направя, за да се спася? Съвременен български превод (с DC books) 2013 И като ги изведе вън, каза: „Господари, какво трябва да направя, за да се спася?“ Библия ревизирано издание и ги изведе навън и каза: Господа, какво трябва да направя, за да се спася? Библия синодално издание (1982 г.) и като ги изведе вън, каза: господари, какво трябва да правя, за да се спася? |
Благословени са хората, които са милостиви към другите, защото Бог ще се смили над тях.
„Хора, защо вършите това? Ние не сме богове, а човешки същества като вас! Дойдохме да ви съобщим Благата вест, за да се откажете от тези безсмислени неща и се обърнете към живия Бог, който е сътворил небето, земята, морето и всичко в тях.
Тя тръгна след Павел и нас, като викаше: „Тези мъже служат на Всевишния Бог! Те ви известяват как можете да се спасите!“
При такава заповед тъмничарят ги хвърли в най-вътрешната килия и окова краката им между тежки дървени трупи.
Това, което чуха, жегна сърцата им и те попитаха Петър и другите апостоли: „Какво да направим, братя?“
Аз попитах: «Какво да направя, Господи?» и Господ ми отговори: «Стани и иди в Дамаск. Там ще ти кажат всичко, което ти е отредено да извършиш.»
Божият съд ще бъде безмилостен към този, който не е бил милостив. Но човекът, показвал милост, може без страх да застане пред Съдията.