Първо Коринтяни 2:11 - Библия синодално издание (1982 г.) Понеже кой човек знае, какво има у човека, освен човешкия дух, който живее в него? Тъй и Божието никой не знае, освен Божия Дух. Още версииЦариградски Защото кой от человеците знае человеческите неща освен духа на человека който е в него? Така и Божиите неща никой ги не знае освен Духа Божий. Ревизиран Защото кой човек знае що има у човека, освен духът на човека, който е в Него? Така и никой не знае що има у Бога, освен Божият Дух. Новият завет: съвременен превод Защото никой не знае мислите на друг човек освен духът, който живее в този човек. Така никой освен Божият Дух не знае мислите на Бога. Верен Защото кой човек знае какво има в човека, освен духът на човека, който е в него? Така и никой не знае какво има в Бога, освен Духът на Бога. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Та кой от хората знае какво има у човека освен духа на човека, който е у него? Също така никой не знае какво има у Бога освен Божия Дух. Библия ревизирано издание Защото кой човек знае какво има в човека освен духа на човека, който е в Него? Така и никой не знае какво има у Бога, освен Божия Дух. |
защото едному се дава чрез Духа слово на мъдрост, другиму – слово на знание, чрез същия Дух;
А нам Бог откри това чрез Своя Дух, защото Духът прониква във всичко, дори и в дълбините Божии.