Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Марк 12:44 - Библия синодално издание (1982 г.)

защото всички пуснаха от излишъка си, а тя от своята немотия тури всичко, що имаше, цялата си прехрана.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

защото всички туриха от изобилието си, а тя от нямането си тури всичко що имаше, всичкия си имот.

Вижте главата

Ревизиран

защото те всички пускат от излишъка си, а тя от немотията си пусна всичко що имаше, целия си имот.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

защото те имат много и дадоха от това, което им е излишно, а тази бедна жена пожертва всичко, което имаше и с което трябваше да преживее.“

Вижте главата

Верен

Защото те всички пускат от излишъка си, а тя от немотията си пусна всичко, което имаше – цялото си препитание.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Защото всички пуснаха от излишъка си, а тя от своята немотия даде всичко, което имаше за преживяване.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

защото те всички пускат от излишъка си, а тя от немотията си пусна всичко, което имаше – целия си имот.

Вижте главата
Други преводи



Марк 12:44
16 Кръстосани препратки  

Като повика учениците Си, Иисус им рече: истина ви казвам, че тая бедна вдовица тури повече от всички, които пуснаха в съкровищницата;


Тя извърши, което можа; превари да помаже тялото Ми за погребение.


и по-младият от тях рече на баща си: татко, дай ми дела, който ми се пада от имота. И бащата им раздели имота.


а като дойде тоя ти син, който прахоса имота ти с блудници, за него ти закла угоеното теле.


И една жена, която от дванайсет години страдаше от кръвотечение и която бе разнесла по лекари целия си имот и не могла да бъде излекувана ни от едного,


Никой не бива да вземе в залог и горния и долния мелнични камъни, понеже такъв взема душа в залог.


А който има световните блага, пък като види брата си в немотия, затвори от него сърцето си, – как пребъдва в такъв Божията любов?