Като повика учениците Си, Иисус им рече: истина ви казвам, че тая бедна вдовица тури повече от всички, които пуснаха в съкровищницата;
Марк 12:44 - Библия синодално издание (1982 г.) защото всички пуснаха от излишъка си, а тя от своята немотия тури всичко, що имаше, цялата си прехрана. Още версииЦариградски защото всички туриха от изобилието си, а тя от нямането си тури всичко що имаше, всичкия си имот. Ревизиран защото те всички пускат от излишъка си, а тя от немотията си пусна всичко що имаше, целия си имот. Новият завет: съвременен превод защото те имат много и дадоха от това, което им е излишно, а тази бедна жена пожертва всичко, което имаше и с което трябваше да преживее.“ Верен Защото те всички пускат от излишъка си, а тя от немотията си пусна всичко, което имаше – цялото си препитание. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото всички пуснаха от излишъка си, а тя от своята немотия даде всичко, което имаше за преживяване.“ Библия ревизирано издание защото те всички пускат от излишъка си, а тя от немотията си пусна всичко, което имаше – целия си имот. |
Като повика учениците Си, Иисус им рече: истина ви казвам, че тая бедна вдовица тури повече от всички, които пуснаха в съкровищницата;
и по-младият от тях рече на баща си: татко, дай ми дела, който ми се пада от имота. И бащата им раздели имота.
а като дойде тоя ти син, който прахоса имота ти с блудници, за него ти закла угоеното теле.
И една жена, която от дванайсет години страдаше от кръвотечение и която бе разнесла по лекари целия си имот и не могла да бъде излекувана ни от едного,
Никой не бива да вземе в залог и горния и долния мелнични камъни, понеже такъв взема душа в залог.
А който има световните блага, пък като види брата си в немотия, затвори от него сърцето си, – как пребъдва в такъв Божията любов?